¿Inclusiva y profesional? ¿Es posible?

Updated: Sep 1


Cada vez con más frecuencia podemos leer artículos de colegas donde debaten (especialmente en español, un idioma mucho más rico que otros en lo que a las marcas de género respecta) acerca de si es compatible ser inclusiva y profesional al tiempo que respetan las normativas del lenguaje marcadas por las gramáticas.

Con esta cuestión en mente, Ariadna y Verónica fundaron #Generistas, un canal de YouTube multidisciplinar donde hablan de género, de lenguaje inclusivo en traducción y en otros ámbitos de la vida personal y profesional, como el deporte, o de los derechos fundamentales de las mujeres y de otros colectivos, como el LGTBI.

Lo hacen, además, desde una perspectiva lingüística y cultural múltiple e inclusiva, pues cada una es de un continente (Ariadna es de Argentina y Verónica es de España) y a su vez viven en países aún más distintos (Dinamarca y Reino Unido).

En el primer episodio, que os presentamos a continuación, estas profesionales se meten de lleno en el controversial (aunque no por ello menos defendible) lenguaje inclusivo. Hablan de las variedades del español en Argentina y en España, de por qué la RAE es reticente a aceptar este tipo de cambios, con lo que esto representa y significa a nivel sociolingüístico e incluso político, y debaten acerca de preguntas que les hicieron llegar varies colegas al respecto.

¿Os animáis a devenir inclusivas?



©2019 by Purple Audiovisual Translations. Proudly created with Wix.com